CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS »

星期二, 4月 13, 2010

時化

感 謝 黑 咖 啡,我完全睡不著
所以順手把最近對時化的理解,再次順了一次lyric翻譯

時化:有強風的惡劣天氣
藉以影射沸騰負面的情緒,思考、自省及沈澱的過程;
換句話說,時化應該是另外一首to myslef
是秤子內心的兩端對話,me或you其實都是同一個對象
用這樣的理解,有了新的翻譯如下:


時化

Follow me... You don't know if you will
Care for me... Every meaning will not fade away
Sky and rain, Should fine better days
順著自己的心意去做 是否就是自己想要的?
喜歡著自己的話 每一個意義都不會消失
晴空和雨,都會是好日子

Someone to watch over me... Can it be?
How you gonna go all the way?
Lookin' all around
Something to latch onto me...Could it be?
Do you wanna feel in this sway?
Spinnin' round, goin'down
被過渡關注著...可以忍受嗎?
打算怎麼走到最後?
看著身邊的一切

心還糾結著...這樣沒問題嗎?
在晃動之中是否有感受到些什麼呢?
旋轉、墜落

Blackest daze...I find you if you will
Deepest seas... Every searchin' will not stay away
In the desolate world, should look for better ways
黑夜的迷亂裡...尋找自己想要的
在深深的海底...每個尋覓都不會遠離
在孤寂的世界,應該尋找更好的方式

Someone to watch over me... Can it be?
How you gonna go all the way?
Lookin' all around
Something to latch onto me...Could it be?
Do you wanna feel in this sway?
Spinnin' round, goin'down
被過渡關注著...可以忍受嗎?
打算怎麼走到最後?
看著身邊的一切

心還糾結著...這樣沒問題嗎?
在晃動之中是否有感受到些什麼呢?
旋轉、墜落



Music & Lyrics by INORAN
Vocal & Guitar:INORAN
Synthesizer & Programing:INORAN & H.Hayama
Drums:Takashi Numazawa

我無法解釋明明就是英文拆開來我都看得懂並在一起我卻要理解四五個月是怎麼回事(扶額)
但是,突然開竅的感覺還不賴就是了
是說如果真的跟我想得差不多的話,
某件事情真的讓他很想殺人就是了I(倒)

啊啊~想開就好~~~

2 意見:

Joyce Fu 提到...

這首現在是我的手機鈴聲呢♥

我也和你一樣,了解他的意思但是中文很差沒辦法將他想表達的完整地描述出來,還好有你頓悟了呀!Good job =)

A.J 提到...

我也是www

很少有人可以把英文寫得這麼曖昧不明的!